В русском языке немало слов, заимствованных из других языков. К ним относится слово ватерпас, перешедшее из голландского языка во времена Петра Первого. Великий император привез в Россию прибор, с помощью которого определяли абсолютно горизонтальную плоскость, поверхность при строительстве судов. Плотники с Урала, которых приставили к корабельному делу, усовершенствовали привезенный прибор и для простоты в обиходе назвали его по-простому – уровень. Так дор сих пор и существуют в русском языке эти два синонима: ветерпас – уровень. В научной литературе, в технической документации используется слово ветерпас. В разговорной и строительно-профессиональной лексике употребляют слово уровень, более благозвучное для русского человека.
Я рассыпала соль. (прямое)
Ну хватит, не сыпь соль на рану. (переносное)
Целый месяц я ждала посылки. (прямое)
Левый башмак был больше правого. (прямое)
Что за левый аккаунт? (переносное)
Мы разработали план. (прямое)
У меня был легкий багаж. (прямое)
Он был легок на подъем. (переносное)
другие не знаю, прости
Может быть это слово-Лоск)))
-Привет, пойдёшь сегодня ко мне на день рождения?
-Прости, но я не смогу.
-Почему?
-Я заболела, но подарок обязательно тебе подарю, когда буду здорова.
-Хорошо, спасибо, выздоравливай
<span>Фонетический:
опушке - 3 гл, 3 согл.
о [а] - гл, безуд
п [п] - согл, тв, глух
у [у] - гл, ударн
ш [ш] - согл, глух, тв
к [к`] - согл, глух, мягк
е [и] - гл, безуд. </span>