Поэты заточены под катастрофы,
Им свыше диктуют рифмы и строфы,
<span>Они поднимаются вверх до Голгофы, </span>
<span>Поэты заточены под катастрофы. </span>
Они говорят на другом языке,
И святость увидят в любом пустяке,
Весь мир претворится на белом листке,
Они говорят на другом языке.
А там, в вышине, только так говорят,
<span>Пред ними и ангелы благоговят, </span>
<span>Им только дай волю, они улетят, </span>
<span>Ведь там, в вышине, только так говорят.</span>
Ну вот: 1. преобладание «речевых» сцен, их огромная роль в раскрытии образов;
2. динамика и целеустремленность в развитии сюжета, сценичность ситуаций;
3. комедийный облик многих эпизодов. В духе американского фольклора трагедия и шутка здесь неразрывно переплетаются;
4. родство образов главных героев, Порги и Спортин-Лайфа, с характерными типажами театра менестрелей.[4] В трактовке Гершвина эти менестрельные прототипы преображаются в жизненно правдивые образы.
Это из одной статьи.
t53 - соль си ре
t6 - си ре соль
s6 - ми соль до
s64- соль до ми
D6- фа-диез ля ре
D7 - ре фа-диез ля до
Знаки при ключе- си- бемоль, ми-бемоль
D7:ми соль# си ре, фа ля до ми бемоль, соль си ре фа.
D65: ми соль си бемоль до, фа ля бемоль до бемоль ре бемоль, соль си бемоль ре бемоль ми бемоль.
Модест Мусоргський "Борис Годунов","Скорбит душа" и опера "Русалка"