Восьмого мая тысяча восемьсот шестьдесят девятого года наша экспедиция направилась по северному берегу озера Ханка,<em> в бассейн реки Сиянхе</em>. Дуб и черная береза — <em>вот<span> преобладающие</span> породы деревьев, </em>
<em><span>растущих в здешних лесах</span>.</em>Впрочем, встречаются и другие деревья, как то: <em>ясень, клен, черемуха и тополь, и акация, и абрикос.</em>
В течение, трех месяцев странствовал я по лесам, горам и долинам или в лодке по воде. Никогда я не забуду <span>проведенного здесь</span> времени. День за днем проходил то в экскурсиях, то в передвижениях с места на место. <em>Ни горы, ни реки, ни болота</em> — ничто не останавливало нас.
Я пользовался тропинками только для перехода через горные
перевалы, и затем обыкновенно шел напрямик по долине как самой реки,
так и ее боковых протоков. <span>Подобные</span> хождения напрямик, конечно, довольно затруднительны для вьючных лошадей. Им приходится или переправляться вброд через быстрые реки, или лазить через крутые горные отроги, или вязнуть в болотах. К счастью местные лошади умеют справляться со всеми невзогдами.
Подчеркнутый текст-обороты(причастные /деепричастные)
Жирный текст-вводны слова
Курсив-приложения
P.S. надеюсь все нашел и сделал правильно.
Заимствованные слова в разных языках мира по-разному влияют на
обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого
влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе
языка. В других языках , например русском, заимствование в разные
исторические эпохи имели действительно существенное влияние на словарный
состав языка.
Первые заимствования иностранных слов в русском языке отражают
взаимодействие славян с иранскими, немецкими, скандинавскими,
финно-угорскими и другими племенами и позволяют судить о хронологии и
характере этих ранних контактов. Русско-английские контакты относятся к
более поздним и имеют большое значение в истории русского языка, а также
играют значительную роль в процессе его сближения с другими
европейскими языками. Начало англо-русских взаимоотношений относится к
ХVI в.
Почему именно английские слова становятся всё более популярными в
России? Однозначно на этот вопрос ответить невозможно. Во-первых, на
протяжении нескольких последних десятилетий английский язык становится
основным языком-донором. Во-вторых, английские слова более экономичны и
рациональны по сравнению со своими русскими словами-синонимами.
В-третьих, новые слова приносят нам бизнес и политика, а также средства
массовой информации.
Процесс проникновения английских слов в русский язык не проходил
спонтанно, это достаточно длительный процесс, который насчитывает не
одну сотню лет. Э.Ф. Володарская выделяет пять этапов вхождения
английских заимствований в русский язык.
Первыми проводниками английских слов в русский язык были русские
послы при дворе английских королей Елизаветы I и Якова, а также первые
английские специалисты в области медицины, горного дела,
кораблестроения, военного дела, активно внедрявшие английскую
специальную терминологию. В основе раннего заимствования английских слов
лежала безусловная необходимость, с которой первые российские
дипломаты сталкивались при составлении донесений, "статейных списков"
московскому правительству. В них они активно использовали названия
английских административных должностей, а также слова из
общественно-политической и торговой терминологии.
К заимствованным словам этого периода относятся ерль (earl), лорд
(Lord), алдраман (aldennan), лорд трезер (Lord Treasurer), чuфджестес
(Chief Justice), лорд кипер (Lord Кеерег) и другие.
Второй период активного вхождения английских слов в русский язык
начинается во время правления Петра 1 (1682-1725). Эпоха Петра I
ознаменовалась е
Безударные гласные:
коньки- о.
одежда- о