Даже и не знаю, на какой манер обработать рифму к имени Алер?
Точно знаю, что в эпоху СССРа имя было самое обычное Валера.
Вот всплывает в памяти пример: мистер Твистер Маршака в гостинице жил «Англетер»,
и поэтому Алер зарифмуется с миллионер, миллиардер, а также и галантный кавалер,
сэр, пэр и офицер, еще и мэр, но надо, видно, меру знать и эту тему прекращать,
а то разгул рифмованных фантазий может дойти до безграничных безобразий
и не уместится в размер милиционер и пионер, пенсионер, тут разверни хоть целый сквер:
там сядут революционер, функционер и нужен будет дальномер-высотомер для гор цистерн и птицеферм.
У И.Бунина есть такой рассказ - "Господин из Сан-Франциско". Его главный герой -богатый человек, совершающий морское путешествие с семьей на фешенебельном лайнере, за все время повествования так ни разу и не удостоился того, чтобы автор назвал его по имени.
-так говорит о своем герое писатель, подчеркивая тем самым его безликость, полное отождествление с окружающей его средой, абсолютное растворение в ней индивидуальности. Богатство не помогает ему выделиться из толпы себе подобных, наоборот: внешняя роскошь еще более обнажает духовную нищету и убожество.
Умышленное лишение имени главного героя подчеркивается в рассказе и другим приемом. В противовес главному герою, людям из народа, которые появляются на страницах рассказа, автор дает имена. И хотя появление этих героев эпизодично, автор в нескольких словах успевает обрисовать их жизнь, быт, черты характера. Они -живые люди, способные восхищаться, удивляться, огорчаться и радоваться - в отличие от главного героя и ему подобных, давно утративших живые чувства и ставших марионетками, живущих насквозь фальшивой жизнью - потому и остающихся безымянными.
Не везде наш тучный Коля,
Понимал, что занчит "воля":
Вволю есть и вволю спать -
Вмиг ломается кровать.
Такова у Коли доля -
Вечно видеть край у поля:
Сколько есть и сколько спать,
Чтобы не чинить кровать.
Похудев, наш тучный Коля,
Сразу вспомнил слово "хОля":
За собою стал следить.
Чтоб девчонок приманить:
Пятки чудные у Коли -
Посрезал, к чертям, мозоли,
Стал на пляже появляться,
Всласть на солнышке валяться.
<hr />
Как всегда - продолжать можно до утра.
Это для нас они зубодробительные, а для них - естественные, у них весь язык такой, они привыкши. Нам досталась лишь транслитерация, которая условно отражает реальное произношение этих имён. К тому же для монголов их имена не лишены смысла.
Имена у жителей Лаоса и Таиланда не менее зубодровительные, в то числе и для монголов. Такова участь любого языка, добравшегося до чужих ушей и уст. Мы к нему просто не привыкли: ни речевой аппарат, ни ухо не тренированы.
Ко всему нужно привыкать, тренироваться и вникать в суть. Имена, кажущиеся русским людям простыми (испанские, например), произносятся ими сплошь и рядом очень далеко от оригинала.
Это написано было большим советским поэтом Борисом Слуцким и было , действительно, очень актуально и остроумно..Сейчас же, с системой ЕГЭ и с популярностью кратких содержаний произведений школьной программы - уже не очень..Но - с другой стороны -в нашем классе и в в 90м -то году не читали.. А то, кто читал тогда(гуманитарии по сути), читает и сейчас, и вот лично я основной массив литературы - классической - прочитала именно тогда, в старших классах..