Это выражение, как говорится, пошло в народ из знаменитого фильма "Кавказская пленница", снятого замечательным режиссёром Леонидом Гайдаем. По сюжету студент Шурик, которого сыграл Александр Демьяненко, чтобы освободить Нину (Наталья Варлей) и изображая из себя врача, делал "прививки" из снотворного знаменитой троице жуликов Бывалому (Евгений Моргунов), Балбесу (Юрий Никулин), и Трусу (Георгий Вицин). Чтобы как-то потянуть время он решил прочесть что-то вроде лекции о борьбе с ящуром. Ну а один из членов этой гоп-компании Балбес, чтобы ускорить процедуру, поторопил "доктора" словами: "Короче, Склифасофский!"
Устойчивое выражение сон в руку употребляют в народе тогда, когда что-то сбылось, сон оказался вещим. Исследователи считают, что фразеологизмы с названиями частей тела человека являются самыми древними. А при чем тут сон и рука ? Как соотносятся эти два понятия? Тут, пожалуй, можно восстановить только ассоциативные связи: рука -- это то, чем хватают или берут что-то. Человека увидел сон, и он сбылся, то есть оказался у него в руках в переносном смысле. Сон, если сбылся, стал реальностью, которую можно "потрогать".
Считают, что существовал древний обряд, когда звучало заклинание;" Сон -- в руку!", чтобы он сбылся. И наоборот, говорят "сон как рукой сняло". Если приснился плохой сон, то, чтобы снять наваждение, нужно тыльной стороной ладони провести лбу как бы сбрасывая негатив.
Полностью выражение звучит так: "места не столь отдалённые, сколь малообжитые". Происхождение этого выражения я себе представляю так: Кто-то в разговоре сказал, что преступников отправляют (на отсидку, в тюрьму, на перевоспитание) в отдалённые места (имеется в виду "отдалённые от центров цивилизации). Другой, ему возразил, что не обязательно именно в отдалённые, главное, чтобы преступнику там было некомфорно. Поэтому получилось так, что необязательно в места отдалённые, главное - в места малообжитые. Постепенно это трансформировалось во фразу "преступников отправляют (ссылают) в места не столь отдалённые, сколь малообжитые". Ну, а потом эта фраза сократилась до "места не столь отдалённые", но смысл остался тем же "места, где содержат наказанных преступников".
Это выражение означает прекращение всяких прений, дискуссий и/или размышлений по вопросу, в котором получен полный и совершенно однозначный отказ, не подлежащий какому-либо обсуждению. Употребляется в смысле "вопрос закрыт".
Связка соломы имеет несколько символических значений. От немецкого "Strohwitwe". Если девушка родила ребёнка вне брака, ее называли "соломенная невеста" и одевали в качестве наказания соломенный венок. Это было очень постыдно, люди всячески унижали соломенную невесту, относились к ней презрительно.
В культурах славян и некоторых других народов салома становится символом заключения брачной сделки. А вот соломенная вдова - это женщина, живущая без мужа по каким-то причинам, чаще всего по инициативе мужа.
Что-то вроде неудачного брака. Солома - непрочный материал, значит и отношения между супругами непрочные. Соломенная вдова - жена при живом муже, не живущая с ним.