Слово "фаза" произошло от греческого слова "фазис" и имело два значения: 1) видимые изменения Луны или других планет; 2) вообще, положение, состояние чего-либо в известный момент.
Современное понятие "фаза" связано с дисперсными системами, гетерогенными, где невозможно разглядеть границы раздела двух и более фаз в световой микроскоп. В таких системах различают сплошную непрерывную фазу - дисперсионную среду и находящейся в этой среде измельченные частицы другого вещества равномерно распределенные того или иного размера и формы и называемой дисперсной системой. Последняя может находиться в одинаковом или другом агрегатном состоянии. Существует девять дисперсных систем, но из них Газ-газ всегда гомогенная. Примеры: аэрозоли, гидрозоли, порошки, пасты, дымы, туманы и др.
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
матрона
матроны, ж. (латин. matrona) (устар). У древних римлян - почтенная, пожилая женщина, мать семейства.
Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
матрона
-ы, ж.
В Древнем Риме: почтенная женщина, мать семейства.
перен. О полной, солидной женщине (разг. ирон.).
Новый толково-словообразов<wbr />ательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
матрона
ж.
Почтенная замужняя женщина, мать семейства (у древних римлян).
перен. Почтенная немолодая женщина.
На севере Франции есть крупный портовый город Гавр. И, как во всяком портовом городе, здесь велика рабочая часть населения с низкими доходами - пролетариата (я не про современную Францию, а ту, двухсотлетней давности),много деклассированного элемента и прочих портовых прелестей. В рабочих семьях было не до воспитания детей, и они, особенно мальчишки, были предоставлены сами себе. Босые и зачастую голодные, но нагловатые и смышленые (жизнь заставит),гордые и независимые, шныряли они с утра до вечера по улицам города и порту, встревали во все заварушки, прихватывали то, что плохо лежит и составляли немалую головную боль французским жандармам. Вот эту босоту и называли гаврошами. Со временем это имя стало нарицательным, но, конечно, так и осталось простонародным и распространилось на всю Францию. Характер такого Гавроша хорошо описан Виктором Гюго в романе "Отверженные" - такие мальчишки легко и радостно принимали революцию. Такой тип подростков, естественно, присутствовал и в России. А после Великой французской революции и укрепления моды на всё французское в России у нас тоже стали называть таких мальчишек гаврошами. Народ, далекий от французских изысков, сразу переделал слово в клеймо "Гаврик". Но тут произошла одна накладка, усиливающее его значение. В это время в России популярно простонародное имя Гаврила (ласково Гаврюша, Гаврик). Сами понимаете, эти гаврюши тоже были не аристократами. Вот и слились 2 имени на российской земле. А словом "гаврик" обозначали человека хитрого, пронырливого, который не упустит своей выгоды, может и облапошить, но, в общем-то не злого, который и выручить сможет. Моя прабабушка ругалась на моих братьев в детстве, когда им удавалось ее обмануть"Ну ты и гаврик!"
Может быть, я не достаточно хорошо Вас понял, но хочу сказать, что в этой пословице слово "худо" идет не как наречие, а как существительное среднего рода и, соответственно, 2-го склонения. Поэтому в родительном падеже, в котором это слово употреблено, окончание у него будет -а. Это я о том, почему это слово в пословице оканчивается на -а. Пойдем далее. Да, персидский язык относится к индо-европейской семье языков, как и русский, но, тем не менее, он настолько "завосточенный" и настолько разбавленный тюркскими языками, что теперь у него с русским языком вообще не может быть ничего общего. Поэтому персидское "худа" имеет со славянским "худом" только фонетическое совпадение и не более того, что нередко бывает в совершенно разных языках. Никакой общей семантики у этих слов нет и быть не может. Например, некоторые китайские слова фонетически полностью совпадают с русскими матами, но искать общий смысл было бы нелепо. Наше русское слово "худо", которое может быть как наречием, так существительным, в зависимости от контекста, переводится со старославянского как отрицательная характеристика чего-либо, и со значением бога в нем никакой связи нет.
Чекушка - слово, обозначающее бутылочку водки, объемом в 0,25 литра.
Есть несколько версий происхождения этого слова.
- Раньше на Руси была мера объема, которая называлась "четушка", это равнялось приблизительно двум чаркам. Возможно в результате искажения данного слова, и появилась "чекушка".
- Возможно это видоизмененное слово "четвертушка", т.е. 1/4 литра.
- По некоторым версиям, чекушка, слово тюркского происхождения, и означало оно "молоток, которым рыбаки убивали рыбу", возможно эти молотки, по своей форме, напоминали бутылку.