Помогите пожалуста!!!!! Поэма "песнь о Роланде" Нужно сравнить стихотворный прозаический переводы. Какой из них драматичнее? Арг
Помогите пожалуста!!!!! Поэма "песнь о Роланде" Нужно сравнить стихотворный прозаический переводы. Какой из них драматичнее? Аргументируйте свою позицию цитатами из текста.
"Песнь о Роланде"-это средневековый эпос,об эпохе Каролингов.Оригинал XII века песни ,хранится в Оксфорде и повествует о событиях времён Карла Великого,названной семилетней войной с Испанией.Из за предательства близких,погиб племянник короля,отважный Роланд.Переводов песни много,разных авторов и на разные языки.Основные отличия прозаических и поэтических переводов можно определить следующими положениями: -Проза переводит эпос,а это определённые каноны,воспевающие эпоху,властителей,события.Довольно сухо,придерживаясь хронологии первоисточника.Проза описывает Карла -"Державный император франков великий Карл ",а в поэтической форме добавляется и авторское отношение,эмоции и переживания:"Король наш Карл, великий император",слово наш добавляет теплоты к определению статуса Карла. -Действующие лица в прозе безлики,главное события в эпоху Карла-"сражается с маврами в прекрасной Испании".Поэтическая форма даёт полное описание персонажей: Не сдали только Сарагосу мавры.Марсилий-нехристь там царит всевластно,Чтит Магомета, Аполлона славит,Но не уйдет он от господней кары." Насколько описание полней,красочней и драматичней! -Главный герой,Роланд,в прозе лишь благородный рыцарь,который выполняет свой долг и просто отдаёт жизнь.В поэтической форме,Роланд воспет,как истинный герой,сложивший голову на поле битвы,благодаря предателям,он погиб в раннем возрасте и ничто не заменит Карлу преданного вассала: – Вассала нет славнее при дворе.Он молвит королю: " Слыхали все,В какой пришел Роланд великий гнев.Он с арьергардом остается здесь,И заменить его нельзя никем.Ему ваш лук вручите поскорей,Дружины дайте лучшие из всех". -В прозаическом переводе автор не преукрашает смысл,не меняет изображение сражений.В поэтическом варианте,автор использует все приёмы художественной выразительности-красочные эпитеты,метафоричность,сравнения. -В поэме автор даёт читателю самому представить события,кратко и ёмко дав оценку сражения,состояния короля,убитого горем.В прозе всё передано полностью,как это написано а оригинале. "Ужасен бой, и сеча жестока.Разят Роланд и Оливье врага,Разит Турпен – ударам нет числа.Бьют остальные пэры им под стать." В.Жуковский,который перевёл немало баллад,эпосов,поэм писал:" переводчик в прозе раб, а в поэзии соперник."Этим сказано многое,что в прозе переводчик скован,он лишь передаёт сюжет,тогда как в поэзии-переводчик сам творит произведение,взяв основной сюжет за основу.Поэтому,в поэтической форме гораздо глубже,драматичнее,шире и красочнее передаются события,персонажи.Авторское мнение вносит эмоции и отношение к происходящему.
Летчик – это человек, умеющий управлять самолетом, вертолетом или другим летательным аппаратом. Многим приходилось управлять виртуальным самолетом, штурмовать противника сидя перед компьютером. Но это игра, а в действительности профессия летчика одна из самых технически сложных.
Василий Тёркин» (другое название — «Книга про бойца») — поэма Александра Твардовского, одно из главных произведений в творчестве поэта, получившее всенародное признание. Поэма посвящена вымышленному герою — Василию Тёркину,солдату Великой Отечественной войны.
Поэма начала печататься с продолжением в газетном варианте с 1942 года и была закончена в 1945 годк. Первое отдельное издание ещё незаконченного произведения вышло в 1942 году. Большей частью поэма написана четырёхстопным хоре (отдельные главы трёхстопным хореем).
По результатам проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст поэмы занял 28-е место в топ-100 самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику.
" У страха глаза велики" - гласит старинная русская пословица. Данный рассказ А.П. Чехова является наглядным примером её подтверждения и показывает как из чувства страха человек может "пересолить" с осторожностью и боясь одной беды,может накликать другую,доверяясь голосу своего первого ошибочного впечатления.То что Чехов гениален, даже не подлежит обсуждению!!!И это становится ясно с первых страниц.Лично меня восхищает в нем его умение распознать внутренние мотивации человеческой души, так тонко описать самые потаенные уголки и вывести на свет всю наготу человеческой морали могут не многие писатели. Я слышал, что произведения Чехова называют юмористическими, но скорее скажу , что это горькая усмешка своему времени, как впрочем и нашему<span> </span>