2. Where
3. What
4. When
5. Who
6. What
7. Whose
8. Where
9. What
10. When
2. We <span>haven’t met him before. What about you? /Have you met him before?
3 She does most of the cooking at home. What about you? /Do you do most of the cooking at home?
4. Helen can stay a bit later. What about Becky? /Can Becky stay a bit later?
5. I'll have finished work by 5 What about Sally and Peter? /Will they have finished work by 5?
6. I never learned German at school. What about you? /Have you ever learned German?или Did you learn German at school?
7. Peter will be at home. What about Joe? /Will Joe be at home?</span>
To answer teacher's questions
To translate from ... to ...
To read texts
To speak English
To sing songs
To ask questions
To learn by rote
To write words
Знаковий рік у житті. На той час працював учителем історії та заступником директора з навчально-виховної роботи зош № 2 у м. Рівному. У 1991 р. почав писати підручник "Оповідання з історії України та рідного краю". Ідея створення такої книги з'явилася після поїздки у м. Львів. Наприкінці жовтня 1990 р. група освітян із рівненських шкіл відвідала декілька загальноосвітніх навчальних закладів м. Львова. Мета нашої поїздки – ознайомитися з львівською концепцією реформування освіти. Львів'яни ще до офіційного проголошення незалежності почали докорінно змінювати зміст шкільної освіти та виховання. Насамперед мене цікавила історія, оскільки влітку 1990 р. учителі разом з викладачами університету розробили шкільні програми з історії України та всесвітньої і почали їх реалізовувати з 1 вересня 1990 р. Львівські освітяни повністю відмовилися від радянських підручників, здебільшого це стосувалося курсу історії СРСР, і першими в Україні започаткували викладання повноцінного курсу історії України з 5 по 11 клас. Для навчання використовували підручники І. П. Крип'якевича "Історія України для дітей", виданий у Канаді українською діаспорою та "Історія України", що з'явився у львівському видавництві "Світ" у 1990 р. Книг не вистачало. Навчання зводилося до того, що більшість матеріалу вчителі начитували учням під запис, радили опрацювати статті з газет та літературних часописів, у яких у цей час друкувалося чимало нарисів з української історії.
Із Львова привіз декілька проектів програм з шкільної історії. На міському методичному об'єднання учителів історії ознайомив своїх колег з львівськими програмами, розповів про побачене і запропонував створити творчу групу з укладання програми та поурочних текстових матеріалів для міських п'ятикласників. Мене вислухали уважно, навіть окремі колеги підтримали таку пропозицію, але бажаючих писати програму і укладати матеріали до уроків не виявилося. У січні 1991 р. під час зимових канікул розробив програму курсу "Оповідання з історії України та рідного краю" і почав згідно розділів укладати тексти оповідань. Це був інтегрований початковий (вступний) курс історії України. Чому саме така інтеграція (історія України + історія рідного краю) пропонувалася школярам? Особисто мене вражало те, що тогочасна молодь практично не знала як історії України, так і минувшини рідного краю. Учні могли детально розповісти про Кутузова, Суворова, Петра І, Леніна, Брежнєва, про битву на Куликовому полі, під Бородіно, Москвою і Сталінградом, але про Пересопницю, Дорогобуж, Острог, Дубно, Берестечко – майже нічого. Вони щоденно перебували на землі, що мала тисячолітню історію, свою Першокнигу, один із найвідоміших вищих навчальних закладів у східній Європі (Острозьку академію), друкарські центри (Дермань, Остріг), героїчне минуле, ... Все це та багато іншого залишалося за завісою забуття і не знання. Наступив момент підняти цю завісу. Одне із головних завдань курсу полягало в тому, щоб розкрити школярам паралельно з найяскравішими сторінками історії України, не менш цікаву минувшину рідного краю – Волині та Полісся. У мене не було радників. Я й не знав до кого можна звернутися за допомогою, тому все робилося на власний розсуд, відповідальність і можливо навіть інтуїтивно. Педагогічні ідеї перевірялися вже з часом, коли з'явився доступ до літератури, з якої у 1991 р. ще не була знята заборона.
<span>Easter is the feast of Christ’s resurrection, which in its observance combines both pagan and Christian elements. Easter (in Ukrainian: ‘Velykden’ or ‘Paskha’) is preceded by seven weeks of Lent and celebrated on each first week after vernal equinox and full moon. It is the most cheerful holiday for orthodox believers. </span>
<span>In Ukraine Easter is called Velykden (The Great Day). In Ukraine Easter has been celebrated over a long period of history and has had many rich folk traditions. </span>
<span>Ukrainian Easter is a historical combination of heathen and Christian traditions. Velykden was celebrated thousands of years ago as the victory of the Light over the Dark, Day over Night, Spring over Winter. The Resurrection was celebrated only from 988 when Kiev Rus was baptized. For some time these two systems coexisted, for some time it was forbidden for people to follow heathen traditions, but later the church decided to use in its Easter ceremony the heathen customs like painting eggs and backing Easter cake. </span>
<span>The last Sunday before Easter is called Willow Sunday (Verbna nedilia). On this day pussy-willow branches are blessed in the church. </span>
<span>The week before Easter, the Great (Velykyi) Week (Holy Week), is called the White (Bilyi) or Pure (Chystyi) Week. During this time an effort is made to finish all field work before Thursday, since from Thursday on work is forbidden. Pure (Maundy) Thursday is connected with ritual of clarification by water. </span>
<span>On Passion (Strasna) Friday—Good Friday—no work is done. In some localities, the Holy Shroud (plashchanytsia) is carried solemnly three times around the church and, after appropriate services, laid out for public veneration. </span>
<span>Saturday evening people gather in the church for the Easter vigil till the very morning when priests bless the food believers brought. After that people go home to celebrate Easter with their families. If they meet other people on the way they say: “Christ is risen!” and these people should reply “Risen indeed”. All the people exchange Easter greetings and give each other painted eggs (krashanky). </span>
<span>Easter cake (’Kulich’) and painted eggs (’Krashanki’) are the symbols of Ukrainian Easter and obligatory food on the table this day. Kulich is baked from yeast dough in the form of cylinder. Krashanka is a boiled and painted egg. On this Day Ukrainian kids play their favorite Easter game: knocking the eggs. If you knock somebody’s egg and you egg is not broken than you are the winner. </span>
<span>The krashanky and pysanky (Easter eggs) are an old pre-Christian element and have an important role in the Easter rites. On this day they are given as gifts or exchanged. There is also the rite of sprinkling with water, which is still carried on in Western Ukraine on the next day afrer Easter (Wet Monday, Oblyvanyi ponedilok). It is practiced by young people, the boys usually splashing the girls with water. </span>
<span>During the Easter season in Ukraine the cult of the dead is observed. The dead are remembered during the whole week after Easter, especially on the first Sunday following Easter Sunday. People gather in the cemeteries, bringing with them a dish containing some food and wine, which they consume, leaving the rest at the grav</span>