Восхитительный, изумительный, впечетляющий, поразительный. Иными словами, сногсшибательный. Носки ни причем))
Два варианта английских поговорок, аналогичных русской поговорке "У кого что болит, тот о том и говорит":
What the heart thinks the tongue speaks (о чем думает сердце, о том говорит язык)
The tongue ever turns to the aching tooth (язык всегда трогает больной зуб)
Если сказать это помягче, не собираясь обидеть человека, то можно это выражение перевести вот так:
- You're wooden-headed!
- You're a lummox (= a lummux)!
- You're a dunderhead!
- You're a dunce!
Ну, а если погрубее, то уже вот так:
- You're a bananahead!
- You're a butthead!
- You're a shithead!
А вообще-то, если незамысловато, то - Damned fool:-)
Для перевода данного словосочетания на английский язык, передавая при этом смысл сказанного, помогут вот такие выражения:
- to receive smb. coldly;
- to give smb. a cold shoulder;
- to give\hand smb. the frozen mitt;
- to turn a cold shoulder to smb
Выражение "In the blink of an eye" в английском языке означает что нечто произошло очень быстро. Настолько быстро, что человек даже не успел и глазом моргнуть. Часто можно перевести на русский язык как - мгновенно или в мгновение ока.
I download the video in a blink of an eye. - Скачал видео за считанные секунды.